中译英的特别作业做起来比想象中还要困难。我第一次感受到自己词汇量的匮乏,每次都找不到合适的单词来描述文稿中表达的意思。但无论如何,我还是在周一午休前把翻译好的成品交给了Miss吴。 Miss吴也不含糊,让我就在边上等着,开始帮我批改,边改边皱眉头。我心想这下栽了,在Miss吴面前牛气不起来了。 Miss吴看完全文,用红笔勾出了不少地方,抬头跟我说:“很不错,这些圈起来的地方是我觉得翻译得很得当的句子,其他有些还可以斟酌。但是,”Miss吴推了推眼镜,我也跟着咯噔了一下:“你的字也太丑了吧!这谁能看得懂啊!” 我尴尬地挠了挠头,笑嘻嘻地没敢说什么。我的字确实太丑了,自己应该都认不出一半...
小技巧:按 Ctrl+D 快速保存当前章节页面至浏览器收藏夹;按 回车[Enter]键 返回章节目录,按 ←键 回到上一章,按 →键 进入下一章。